2009年10月21日星期三

转帖《中国国际话语权》

专家论坛-中国国际话语权的困局


2009-10-18 旺报 【(谢盛友/德国班贝克大学客座教授)】

 2009年10月14日,中国作为主宾国的法兰克福国际书展拉开帷幕,在书展开幕式上,德国总理梅克尔要求,中国要敢于直面批评性议题。
 中国积极提升软实力

 日前中国国家主席胡锦涛在世界媒体峰会上说,中国将保护那些在华从事新闻报导的国际媒体机构的权益。



 根据媒体报导,中国国务院发表一份纲要表示,中国计画投资数十亿美元发展媒体和娱乐产业,也将放松行业监管,希望打造能与美国新闻集团及时代华纳等国际传媒集团竞争的媒体帝国。这一举措被认为是中国提升自身软实力、以改善中国在海外形象的做法。



 法国哲学家米歇尔.福柯(Michel Foucault)说过「话语即权力(power)」。国际话语权在表象上是以话语为载体,但话语之所以产生权力,关键在于话语所包含的核心价值和意识形态。核心价值对于一个国家的话语具有统摄力,是其国际话语权的价值源泉。



 西方拥有强势价值观



 1688年英国光荣革命成功以后,和平、非暴力的理念开始在西方流行。1789年的法国大革命带来天赋人权(人人平等)、君主立宪、三权分立等思想,让西方人忙碌了200多年,并且日益深入人心。



 由于中国的崛起,再加上全球经济危机,中国的精英们突然间发现,西方上述资本主义的「普世价值」并不能救资本主义,而是中国才能救资本主义。连美国都要跟中国借钱,所以,中国精英们大胆地提出,中国要赢得国际话语权,要敢于输出自己的价值观,即输出内涵于上古六经文化和儒家文化的以自律、民本与和谐为核心的社会主义价值观。



 大陆不少学者提出,提升中国国际话语权的路径,重要的不是「洋为中用」,重要是建设中国的社会核心价值观,必须「古为今用」。



 中国成为世界第三经济大国,但是并非经济强国,综合实力并没有因为经济的发展而整体提升,所以中国的国际话语权得不到相应程度的提升。话语权作为一种「软实力」,取决于综合实力。在北洋政府的时候,中国的工农业总产值也是排名世界第三。绝对量可以说明问题,但不完全解决问题,能解决问题的是国家的综合实力。从目前来看,西方的强势国际话语权和中国的相对弱势地位在未来较长时期内难以根本改变。



 自由氛围带动话语权



 中国的人文和社会科学,目前还不能构建自己有国际影响力的学术概念和话语。国际话语或「普世」概念,远的如「自由、民主、平等、人权、法治」等等;近的如「历史终结论」、「文明冲突论」、「民主和平论」、「民主化第三波」、「霸权稳定论」以及「软权力」、「权力转移」等等,均是西方人文和社会科学理论家和思想家的产物。

 中国国际话语权的困局在于没有自由的氛围,这里主要是指思想自由和学术自由,没有自由思想,所以无法「生产」影响国际的概念和话语。

笔者《中国国际话语权的困局》在媒体上公开发表后,讨论热烈,部分海内外讨论者之文字纪录如下:




讨论者1

首先所谓的国际“话语权”的基本,就是以西方的价值观来判断中国的行为处事。中国必须取得定义“话语权”的权利,不然这种盲目向西方价值观靠拢会导致中华文化沦为二等文化,附庸文化。中国人就成为没有文化根源的二等人。其次话语权的根本在于国力,而不止是经济力。国力是一个综合实力,看以前苏联的话语权就比日本高很多吧,现在俄罗斯也还是。不要以为中国现在经济力上去了就去搞所谓的话语权。中国还应该发展科技,教育,国防。。。很多事情要做。这些事情上去了,话语权自然就来了。现在盲目去追逐话语权是一个舍本逐末,鼠目寸光的做法。我们要一个基础坚实的,以中国自己文化作为定义的话语权,而不是一个西方施舍的话语权。别看德国总理现在还敢这么大言不惭的敢对中国提出所谓的要求,他已经底气弱很多了。想想以前他敢把枪炮架到我们家门口来。中国基础打好了这种苍蝇就不敢吱声了。



首先要认识到中西文化差异。根据历史和国际周边环境来看,西方国家永远不是一个输出人民幸福的组织。他们处心积虑只是要维持他们的世界统治地位。中国现在和未来的话语权也不是他们赋予的,也不需要他们赋予,我们会得到自己想要的东西,靠自己努力。



当然不是,说到中国的话语权不是一两句就能说的清的,首先对外来说,中国是个社会主义国家,甚至被很多人看作共产主义国家,这种政治制度决定了有许多人会有意识产生心理抗拒,即便你说的是实事,有些西方人也不相信,在西方媒体几十年对共产主义妖魔化的宣传下,会有许多人心里有强烈的 意识形态思维。其次,在很多西方人那种对中国天生的傲慢心理也会促使对中国的话语权得不到重视。当然,我们自己对外宣传的思维僵化,语调单一,媒体形象刻板,方式固定,这些都是我们的弊端.



讨论者2

干嘛要谈中国的话语权?中国是世界上唯一的共产党执政的大国,是西方世界眼中的另类,围追堵截的目标,以为接受了“普世价值”就有话语权了?当年苏联接受普世价值的时候不是只有任人宰割权吗,谁听它“话语”过什么了?



讨论者3

首先中国并不想输出价值观,更不想输出内涵于上古六经文化的价值观。



讨论者4

其次,何谓综合国力? 一般一国的综合国力由经济力 科技力 军事力 资源力 社会发展 政府调控 外交力 年增长率等组成, 难道中国的综合实力并没有因为经济的发展而整体提升? 所以中国的国际话语权也就得不到相应程度的提升?



讨论者5

国家要想有话语权,国民首先就得有话语权,允许质疑国家领导人,允许议员呛声国家领导人。

社会主义国家(或类似国家)通常政党掌握核心力量,例如铁路、军队、粮食,所以对一切事务负全责,救灾、反贪、物价都归党管,现在又缺少监督力量,错事肯定一大片,要是新闻自由了那还不翻天了,所以这些国家必须控制媒体,统一口径,缺少透明,所以不被国人信服,国外更不买帐,哪来话语权?



讨论者6

什么是今日中国的话语权?

2008年 东西方冲突和漫延至今的经济危机,再次让中国领教了西方话语权的威力。明明西藏和加拿大的魁北克一样,是主权问题,但在西方眼里,西藏就成了人权问题。美国做为罪魁祸首,虽然制造了一场不仅害已更拖累全球的经济危机,但美国从不道歉,也从不认为自己的模式和文化有问题。相反仅仅因为二百多年来终于选出一个 黑人总统,就掩盖了美国发生的一切。在经济危机情况下其耗资空前的就职仪式居然吸引了全球十五亿人观看,引发一片赞誉之声,甚至随后揭穿的假演也丝毫无损美国形象,美国模式依然光芒万丈,全球对之也仍然顶礼膜拜。而这一切都是依靠他们的话语权。



反 观中国,由于发生了一起食品安全事故,虽然各级领导包括总理温家宝在出席联大会议时,向全球道歉,虽然中国对肇事者、包庇者严惩不贷,对受害者全力抢救,并迅速在法律上寻求解决之道,然而中国自己培养出来的精英如著名的剧作家沙叶新,却做出这样的结论:“是我们的制度出了问题,我们的民族出了问题,我们的 文化出了问题,是我们的血脉、我们的根基出了问题,而且病入膏肓,难以救药”。这两起分别发生在中美两国的事件,哪一个更严重,哪一个国家更负责任,一清二楚。然而,国外也好,国内也好,居然都把矛头指向中国的制度。象沙叶新这样的直接把中国文化和中华民族一并否定的也非个案。我们不由要问究竟是什么遮住 了他们的眼睛?决定了他们思维和结论?显然,原因只有一个,哪就是西方无所不在的话语权。在这个话语权的影响和主导下,美国发生的一切都是正常的,都是微不足道的。众多的知识分子丧失了他们宝贵的批判精神,俯首甘为了。



中国要想摆脱这种被动的局面,只有建立自己的话语权,才有可能在这场“包装在话语权背后的国家利益之争”中胜出或者成功捍卫自己的利益。哪么什么是今日中国的话语权呢?



文 革刚刚结束时,主导中国政局的是后来人称的“凡是派”,他们的话语权就是“两个凡是”,并以此主导中国政局两年之久。而复出的邓小平则以“实践是检验真理的唯一标准”拿到了主导中国的话语权,从而轻易战胜了“凡是派”,把中国引入改革开放的道路。三十年过去了,今日的中国已经成为全球第三经济体、、第二大 贸易国、第一大外汇储备国、美国最大的债权国、第三大航天大国、第四大旅游首选国。主要工农业产品均居全球第一或第二。全球十大港口中国占据六席(含第一名)。中国的科技研发投入世界第三,仅次于美国和日本。更重要的是有四亿人在这三十年脱贫。被称为人类历史上范围内最大的减贫贡献。尽管中国是什么模式到 现在也没有定论,用美国《新闻周刊》的话讲就是“中国打破了所有经济学教科书的理论”。显然,这三十年已经证明了,中国最大的话语权就是“实践是检验真理的唯一标准”。



从 全球看,三十年间,中国在取得巨大成功的同时,没有发生一次经济危机,更没有影响全球和他国。相反,这三十年间在西方模式下,却发生了拉美经济危机、墨西哥经济危机、东南亚经济危机以及现在源于美国而席卷全球的经济危机。而每次危机中,中国一方面不得不面对殃及池鱼的局面,另一方面更不得不出手相助,协助 肇事者度过难关。不错,中国没有“普世价值”,但是总不能说制造经济危机的美国等西方国家以及全力拥抱“普世价值”的东南亚、拉丁美洲等国就因为有“普世价值”就胜过不但没有发生经济危机而且还要救助他们的中国吧?有这种逻辑吗?而且民主制度的理论基础是什么?就是自由经济理论。现在这个根基出问题了,民主制度也就只剩下了在话语权支撑下的道德基础。但所谓的道德基础也是建立在经济基础之上的。假以时日,如果这个民主制度实质上阻碍了经济发展,那么抛弃它也是很自然的事情。



我 们再与苏东转轨国家相比,冷战结束后,前苏东集团全部拥抱西方的民主,接受和信奉他们的“普世价值”。只有中国另辟蹊径,走中国特色的改革开放之路。结果十年过去了,俄罗斯由于面临崩溃的边缘,迎来“三百年间最黑暗的时刻”,只得在普京的带领下重走回头路,而东欧国家仍然在转轨成本中挣扎。二十年过去了, 放弃“普世价值”的俄罗斯重新成为世界经济第十强,而东欧国家则继续挣扎。用台湾资深媒体人南方朔的评论就是:“整个东欧的民主化,没有一个好国家,勉强还算OK的只有捷克。”而捷克又是东欧国家中唯一一个一分为二的国家。当时的总统哈维尔在竭力阻止失败之后,愤而辞职。罗马尼亚和保加利亚由于腐败和猖獗的黑手党式的集团犯罪,被欧盟警告和制裁。



事实胜于雄辩,这就是中国话语权的生命力和正当性。在西方占据“普世价值”话语权的情况下,唯一可以予之进行抗衡的只有“实践是检验真理的唯一标准”。“普世价值”再美好,如果无法在实践中获得证明,其距离破产也就不远了。



温家宝总理在塞万提斯大学发表演讲,畅谈中国传统文化的主要精神及现实意义,实际揭示了中国的核心价值观。包括:自强不息、刚健有为的进取精神;和为贵、和而不同的和谐精神;民为邦本、民贵君轻的民本思想;天人合一、人与自然相统一的思想。而温总的演讲,从形式和意义不亚于美国总统访华 时在中国大学宣扬他们的价值观



众所周知,自强不息是中国传统文化思想的主旋律,也是中华民族历经磨难而不倒,中国文明历经浩劫而传承的重要因素。而“和”则是中华文化的精髓,是中国人民奉行的崇高价值,在中国历史上曾经起了促进民族团结,增强民族凝聚力,实现睦邻友好的积极作用。而现在中国提倡的“以人为本”也是中国传统“民本”思想的发展和延续,如果套用西方的价值体系,说是中国的人权观也不为过。而“天人合一”思想在当今环境保护是主流意识的世界里,无疑是有着其相当现代的意义。



温总的结束语则更具现实性:文明的多样性是人类社会发展的基本取向。不同文明的相互交流,推动了人类的相互学习和共同进步。直指西方力图打造的民主一元化世界。



我们相信,随着中国模式的成功,中国的话语权和核心价值观也将做为软实力扩散到全球,成为人类价值观多元化的积极组成部分,并反过来推动中国的进一步发展与崛起。



讨论者7

有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手划脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的。



讨论者8

简单的说,需要的是发现问题、解决问题的言论自由;反对制造问题、激化问题、转移问题的言论自由。 跟不爱国的人谈论这个国家的事?我还不如跟钱谈感情呢。

至于“中国没有言论自由”这样的说法,是一些西方人固有的偏见和看法,那些人只会想当然的用这些命题大写特定,从来不理会真实情况是怎么样的。

这也是西方新闻与中国新闻的一个显著区别,



讨论者9

西方的新闻报道中,带有强烈的个人感情色彩,和主观看法。

而中国的新闻道到,则强调真实性、客观性。另外再开设一些类似于“评论员专栏”这样的栏目,发表一些主观的看法。



中国的新闻强调“真实性、客观性”是所有问题的根源,新闻用强调这两性吗?既然有人强调就说明不强调不行了,有些此地无银的意思。

瞪眼说瞎话,说大话,说别人听不懂的话是不会有话语权的



讨论者10

一味的迎合的西方的人的口味、思维才能提升所谓的“话语权”吗?通篇写一些西方的爱看的东西,我们就有“话语权”了?

中译英的精彩范文:供英语笔译爱好者借鉴学习

       我从商务部的网站上找到一份讲话稿及其英文译稿。 这篇翻译稿应当是商务部的高翻反复推敲、斟酌的成果, 代表了国内官方译文的几乎是最高水平。 有至于中译英的朋友可以参考、学习、借鉴。

       当然, 本译文也非完美无缺, 瑕疵在所难免, 欢迎大家吹毛求疵,挑错,改进,润色。
=======================================

在中美经贸合作论坛上的致辞

中国商务部部长 陈德铭



(2009年4月27日,华盛顿)

女士们、先生们:
  很高兴在这里和各位新老朋友会面。此次我率团访美,旨在积极落实中美两国元首伦敦金融峰会达成的共识,通过我们的实际行动,同舟共济、共谋发展,为中美经贸合作注入新的内涵,推动积极合作全面的中美关系不断向前发展。
  刚才,中美双方企业家就如何加强贸易与投资合作进行了积极有益的研讨,并举行有关投资、贸易项目的签约仪式,这充分表明了中美双方加强合作的信心和诚意,将对建设积极合作全面的中美经贸关系打下坚实基础。
  当前,我们正经历着百年不遇的金融危机,世界经济陷入了自上世纪大萧条以来最困难的境地,中国经济发展也面临着严峻考验。中国作为负责任的大国,在危机中采取了积极负责的态度,把扩大国内需求作为促进经济增长的基本立足点,果断实施一揽子经济刺激计划。从今年一季度情况看,固定资产投资增长加快,消费需求稳定较快增长,规模以上工业增速逐月回升,银行体系流动性充裕。这些迹象表明中国经济已经出现积极变化,形势比预料的要好。中国经济的稳定发展将给其他国家提供更多发展机遇和就业机会,有助于提振世界经济信心。
  受全球经济大气候影响,中美经贸合作也受到一定冲击。按中方统计,今年前3个月,中美贸易额同比下降15.7%。美国对华投资占中国利用外资的比重,从2008年的3.2%,降至今年前3个月的2.6%。历史经验告诉我们,越是危机关头,越是要坚持开放合作。贸易保护主义不仅不能促进经济复苏,反而会加剧衰退。此次我们率企业家到美国开展投资贸易合作,充分表明了中国政府在困难形势下,坚持以实际行动反对贸易保护主义,以加强合作应对危机的鲜明立场。
  在本月初举行的G20伦敦金融峰会上,胡锦涛主席和奥巴马总统举行了成功会晤,两国元首都对合作的未来充满信心。作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,中美两国经济具有巨大互补性,中美经贸关系的稳定健康发展符合两国的长远利益。危机对于中美经贸合作而言,是挑战,更是机遇。当前,两国应同舟共济,共克时艰。要保持市场相互开放,不断拓展合作领域。在贸易政策上,中国政府并不追求大额顺差,我们将继续鼓励企业增加自美国商品进口,希望美国企业加强对中国市场和消费者的了解,开发更多适销对路产品并加大推广的力度。同时,我们鼓励有实力的中国企业到美国投资兴业,希望美方为投资合作创造良好的政策环境。我相信,只要双方从发展中美经贸关系大局出发,从应对经济危机的现实需要出发,坚定信心、携手努力,就一定能够早日战胜危机,推动中美经贸合作不断向前发展!谢谢大家!


Address at the China-U.S. Trade and Economic Forum

Ladies and gentlemen,

I am very pleased to meet old and new friends here. I am leading a delegation to the U.S. to implement the consensus reached by our leaders at the London Financial Summit and take joint actions to overcome the difficulties and seek common development. This will inject new vitality to bilateral trade and economic cooperation and take forward the positive, cooperative and comprehensive China-U.S. relationship.



Just now entrepreneurs from China and the U.S. have had useful discussions about how to intensify trade and investment cooperation. A signing ceremony for investment and trade projects was organized. These have fully demonstrated the confidence and sincerity of both sides in intensifying cooperation and serve as a solid foundation for the building of a positive, cooperative and comprehensive China-U.S. trade and economic relationship.



Currently, we are experiencing a financial crisis rarely seen in history. It has landed the world economy in the most difficult position since the Great Depression and posed severe challenge to China’s economic development. As a large responsible nation, China has taken a proactive and responsible attitude in tackling the crisis. We have based our economic stimulating efforts on expanding domestic demand to promote growth and resolutely adopted an economic stimulus package. The statistics of the first quarter show that fixed-asset investment grows faster, consumer demand grows steadily and rapidly, industrial output for above-scale enterprises rises month by month, while bank liquidity remains adequate. All these suggest that there are positive signs in the Chinese economy. Things are better than expected. The steady development of the Chinese economy will provide more business and job opportunities for other countries and help shore up confidence in the world economy.



Thanks to the overall economic climate of the world, Sino-U.S. trade and economic cooperation has also been affected. In the first three months of the year, bilateral trade dropped by 15.7%. America’s share in China’s total foreign direct investment declined from 3.2% in 2008 to 2.6% in the last three months. History tells us that openness and cooperation is all the more important amidst a crisis. Trade protectionism will not restore growth; on the contrary, it will exacerbate recession. The fact that we bring Chinese entrepreneurs to the U.S. for investment and trade cooperation speaks volume of the Chinese government’s unequivocal position to reject trade protectionism through actions and jointly tackle the crisis through enhanced cooperation under tough circumstance.



At the G20 London Summit earlier this month, President Hu Jintao and President Obama had a successful meeting, during which both leaders expressed their confidence in the future of cooperation. As the largest developing country and the largest developed country in the world, our two economies are highly complementary. The steady and sound development of our trade and economic relations is in the long-term interests of both countries. The crisis is more of an opportunity than a challenge for China-US trade and economic cooperation. At present, both countries should work together and help each other in a bid to weather the difficulties. We need to continue to open up our markets to each other and continue to expand the scope of cooperation. In terms of trade policy, the Chinese government does not pursue an enormous trade surplus. We will continue to encourage Chinese businesses to buy more from the U.S. We hope American businesses could enhance their understanding of the Chinese market and consumers, and develop more marketable products for and intensify marketing in China. Meanwhile, we encourage competent Chinese businesses to invest in the U.S., and hope the U.S. could provide them with a favorable policy environment. I believe, as long as we proceed from the overall interests of China-US economic and trade relations and the realistic needs for tackling the current crisis, maintain confidence and join our forces, we will able to overcome the crisis and take forward the China-US trade and economic cooperation.

Thank you!

=============================================
我先吹毛求疵, 鸡蛋里面挑骨头一番, 抛砖引玉。


第一句 The steady and sound development of our trade and economic relations is in the long-term interests of both countries.

1. development 重复太多次了, 应当换个同义词, 如advancement,expansion, evolution, move, ground-gaining, and so on...

多次重复是译文显得单调,是译者的大忌。

2. " is" 太普通了, 应换一个更好的同义动词, 如 to stand, to lie,
to correspond to/with
my version: ...corresponds to our two countries's long-term interests.

第二句:
The crisis is more of an opportunity than a challenge for China-US trade and economic cooperation.

“is” 用得太生硬了, 不符合英文的习惯。 应为此句是一种典型的主观判断,a subjective, individual judgement. The author can not pretend that this statement is 100 percent true or an absolute truth.

所谓的“放之四海而皆准”的绝对真理在世界上是根本不存在的。
建议改成: the crisis may be ( or should be )。。。, 读起来就舒服多啦。

我的砖头抛出来了, 大家的美玉、宝玉快献出来吧。